Pokondirena Tikva Prepricano Best _hot_

Means “retold,” “recounted,” or “second-hand (story).” Something that has been passed along, possibly altered or exaggerated.

: Femini brat; glas razuma i narodne mudrosti koji kritikuje lažni sjaj.

Ovaj pregled "Pokondirene tikve" ističe da nije reč samo o komediji situacije, već o . Sterija ne ismeva samo Femu, već društvo koje stvara takve pojedince. Delo je aktuelno i danas, jer se pomodarstvo i želja za statusom često sreću.

Комедија карактера (комедија нарави)

| Character | Archetype | Famous Quotes (in spirit) | | --- | --- | --- | | | The pretentious snob | "Don't speak Serbian – you'll sound like a servant!" | | Ruvik / Rudolf | The oppressed husband | "I miss my pigs. They were honest." | | Juca / Gizela | The confused daughter | "Why can't I just be myself?" | | Mitar | The authentic hero | "I am no baron, but my word is noble." | | Jorgandžija | The charming fraud | "Titles? I have ten. All borrowed." | pokondirena tikva prepricano best

Pokondirena tikva prepričano, Jovan Sterija Popović - Lektire.rs

The "best" part of Pokondirena tikva is the arrival of the villain-hero: (the name implies a "leather pouch" – empty and rattling). He is a con man who claims to be a Hungarian baron. He speaks gibberish that mixes Serbian, German, and nonsense.

Evica je nesrećna jer je zaljubljena u siromašnog mladića Vasilija. Fema ne želi ni da čuje za tu vezu jer Vasilije nije plemić. Ona je odlučna u nameri da Evicu uda isključivo za nekog grofa ili barona. Drugi čin: Dolazak pesnika Ružičića i lažni sjaj

Final line (paraphrased):

Fema kritikuje svoju ćerku Evicu što se ponaša prosto i što i dalje radi kućne poslove. Evica je zaljubljena u Vasilija, siromašnog mladića, ali Fema ni ne želi da čuje za njega jer on nije iz „noblesa“. Fema unajmljuje slugu i tera ga da je oslovljava na francuski način, iako ni sama ne zna značenje reči koje izgovara. Ona uči i izvrće reči poput „notorijus“, „žurnal“ i „nobles“, stvarajući komičan i nerazumljiv jezik. Drugi čin: Sukob sa bratom Mitrom

: Pokušaj proste opančarke Feme da preko noći postane otmena dama ("nobles"). Šta znači "Pokondirena tikva"?

Sara sees an opportunity and tells Fema about a "gentleman" named Šandor, who would be a perfect match for Evica. Unknown to Fema, Šandor is just as much of a pretender as she is.

: 1830. (prerađena i objavljena 1838. godine) Književni rod : Drama Književna vrsta : Komedija karaktera (psihološka komedija) Sterija ne ismeva samo Femu, već društvo koje

The comedy deepens in the second act. Fema's equally pretentious friend, Sara, comes to visit. They engage in a ridiculous conversation, trying to outdo each other with fake "otmenost" (sophistication), using broken German and French phrases to discuss fashion.

Fema menja nameštaj, kupuje skupocenu odeću i naređuje ćerki Evici da je ne zove "majkom" već "mamicom", jer joj prvo zvuči staromodno i prosto. Svoj stari zanatlijski život i brata Mitra, koji je čizmar, smatra sramotom. Komični nesporazumi:

Termin "pokondirena tikva" postao je u srpskom jeziku sinonim za osobu koja se pravi da je nešto što nije, što dovoljno govori o uticaju ovog Sterijinog dela.

She refuses to let Evica marry her fiancé, Vasilije , because he is just an apprentice, preferring to find a "noble" match instead. They were honest